Имперский Русский Балет

  • home
  • news
  • poster
  • Repertoire
    • Bolero
    • Walpurgis night
    • Don Quixote
    • Carmen
    • Carmina Burana
    • Swan Lake
    • Flying over a legend
    • Polovtsian Dances
    • Romeo and Juliet
    • Sleeping Beauty
    • Scheherazade
    • CHOPINIANA
    • THE NUTCRACKER
  • Projects
  • Troupe
  • Directorate
  • Contacts
  • TOURS IN ST. PETERSBURG.
    HISTORY AND REVIEWS
  • English
    • Русский Русский
    • English English

“Мы как маяк в чей-то шторм!”

11 December 2018

Труппа возвращается в Испанию на гастроли. Портал PrensaRusa побеседовал с примой театра о том, что скрывается за внешней легкостью балерины, о страстях фламенко, Мадриде и старости.

IMG_3530-30-11-18-01-23
Попав в труппу Лина прошла большое испытание

– Какие ожидания от гастролей в Малаге?
– С нетерпением жду поездки в Малагу. Это один из древнейших городов Европы с богатой историей, а для меня история – это источник вдохновения, кладезь опыта предыдущих поколений. И конечно, Малага – это культурная столица, которая взрастила таких известных личностей, как Пабло Пикассо и Антонио Бандерас. Пикассо интересен еще и тем, что его первая жена, Ольга Хохлова, была балериной русской труппы Дягилева. Обязательно сходим в музей Пикассо и съездим в другие красивые места, в которых я надеюсь почерпнуть что-то для творчества и жизни.
– Какая публика приходит на ваши концерты? Какова разница в реакции публики в России и за границей?
– Всегда за границей чувствуется, что пришли русские зрители. Это правда! Видимо, есть какая-то особая связь. Сейчас, конечно, нашу труппу уже знает и иностранная публика, у нас появились поклонники и в Испании, и в Австралии, и в Новой Зеландии, где мы сейчас выступали. У нас разнообразный репертуар: классический – «Лебединое озеро», «Ромео и Джульетта», детский «Щелкунчик» – и современные болеро. Конечно, наш русский зритель самый родной и дорогой. Очень любит балет, всегда тепло встречает и дарит море цветов. Кстати, в Мадриде в спектаклях «Щелкунчик» и «Спящая красавица» вместе с нами на сцене танцуют испанские дети, воспитанники балетных школ. Работая с детьми, всегда вспоминаю свое детство. Как смотрела на артистов, какими они казались тогда недосягаемыми. Восхищаюсь, как в Испании старшее поколение проводит свободное время. Много респектабельных дам приходит на спектакль. Все они обязательно ухоженные: с прическами, маникюром, украшениями. Мне нравится, как они выходят на завтрак выпить крепкого кофе. В России так не принято. И глядя на этих дам, исчезают мысли о безысходности, старости. Они вдохновляют меня своим стилем жизни.

IMG_4353-30-11-18-01-24
Во время выступлений всегда чувствуется, что в зале русская публика

– Судя по гастрольному графику, вы практически не бываете дома. Каково это жить постоянно на чемоданах?
– Когда заканчивала академию, мама вздохнула, что, мол, уеду, и больше не увидят меня дома. Но я стараюсь находить время после каждых гастролей приезжать домой, увидеться с мамой, родными, вспомнить свои корни, насладиться аутентичным, например, вкусной едой. Но иные гастроли длятся дольше других, и дома не бываю по полгода.

– Сколько длится этот тур?
– В Испании мы пробудем два месяца, выступаем в 37 городах с четырьмя спектаклями: «Лебединое озеро», «Щелкунчик», «Ромео и Джульетта» и так называемая тройчатка, куда входит «Шопениана», «Болеро» (современный балет), наша визитная карточка, и гала-концерт. Самые длительные гастроли в Мадриде и Севилье.
– Почему в Малаге танцуете именно «Ромео и Джульетту»?

– Это история на все времена, которая будет всегда актуальна. И тронет любого: и юного и пожилого зрителя. Одно выступление запало мне в душу. Танцевали в европейском городе, полный зал, после спектакля ко мне подходит женщина и просит показаться ее трехлетней дочке, чтобы она увидела, что Джульетта жива. Девочка никак не могла успокоиться, оплакивая мою героиню. Несмотря на свой юный возраст, она все поняла и настолько искренне поверила в сюжет. В такие минуты понимаешь, что это не просто танцы. Мы дарим людям что-то большее, одним – любовь, другим – нужные слова. Надеюсь, что мы, как маяк в чей-то шторм, помогаем найти людям то, в чем они нуждаются.
– В чем отличие постановки «Ромео и Джульетты» Имперского балета? Кто работал над ней?
– Хореографию поставил Михаил Лавровский (артист балета, балетмейстер, хореограф, народный артист СССР. – прим. автора). Это драмбалет, который будет понятен обычному зрителю. Постановка шла в Большом театре, но у Имперского балета есть своя особенность. Не буду раскрывать всех секретов, но наши декораторы нашли необычное решение, благодаря которому келья моментально превращается в комнату Джульетты.

IMG_3937-30-11-18-02-05
«Болеро» — визитная карточка «Имперского русского балета»

– В Испании вы уже частый гость, что вам здесь нравится?
– Испания полюбилась мне своей атмосферой. Это страна, которая пахнет солнцем. Земля страсти, солнца и фламенко. На прошлых гастролях в Мадриде я с ребятами побывала в известном таблао на спектакле фламенко. Мы профессиональные танцоры, но то, что мы увидели – это совершенно другая страсть, другие ритмы, другие взгляды, музыка. Это прекрасно, и абсолютно другие струны души затрагиваются. В танце разыгрывалась настоящая драма, и по сюжету решался судьбоносный вопрос. Так и хотелось пуститься с ними в пляс. Вообще в Испанию приезжаем уже, как домой. Она такая разная в зависимости от провинции. Здесь такое смешение стилей, языка, кухни, традиций и все в рамках одной страны, богатой страны. В последний раз в Мадриде жили целый месяц и у нас уже появились свои излюбленные места: кафешки, парки. Обошли весь город и местные нас уже знали.
– Успеваете познакомиться со странами, где выступаете?
– Я всегда увлекаю труппу за собой куда-нибудь поехать, даже если приходится рано вставать, они упираются, но потом благодарят. Заметила за собой, что если провожу выходной в отеле, то в конце дня устаю и чувствую, что день прошел зря. А в поездках, когда знакомлюсь с культурой или природой страны, в конце дня улыбка не сходит с лица. Каждый раз удивляюсь, насколько мы разные: языки, еда, культура. Все, что я вижу и слышу, чьи-то истории, например, кладу в свою копилочку для работы. Это помогает мне танцевать, глубже погружаться в характер. Например, мы только что были в Новой Зеландии, там потрясающая природа. Девственная, спокойная, нетронутая, словно богом забытые места. Там есть все: горы, моря, океаны, минеральные источники и вулканы.

IMG_1468-30-11-18-01-23
Недавно Лина с труппой вернулись с гастролей в Новой Зеландии

– Когда у вас отпуск? Как он проходит?
– Отпуск – явление непредсказуемое из-за гастрольного графика. Ближайший отпуск может быть в феврале, а в следующем году – в августе. Но несмотря на работу отдыхать я тоже люблю активно. Видимо, не могу остановиться. Мой прошлый отпуск длился две недели, зарезервировала отель на пять дней. После трех дней сидения в отеле поняла, что хочу большего и поехала вглубь страны.
– К чему было сложнее всего привыкнуть и что привлекает в таком ритме?
– Я научилась всегда быть готовой к любой ситуации. Не важно, устала или после новогодних праздников, после автобуса или самолета, не успела поесть или выспаться – я всегда готова! И такая школа жизни у каждой балерины. За семь лет в «Имперском русском балете» я очень изменилась и выросла в личном и профессиональном плане. Я счастлива, что у меня есть шанс общаться с разными людьми во многих точках мира. Это чудо, что есть такая возможность сейчас, когда молода и энергична, много путешествовать и видеть мир.
– Лина, вы очень быстро стали примой. Хотя в театральных сферах сложно пробиться наверх без протекции. Как вам удалось?

– Наверное, мне просто повезло оказаться в нужное время в нужном месте и встретить нужных, судьбоносных людей. Но вы правы, в главных театрах страны работают лучшие из лучших и далеко не все танцуют. Кто-то просто не хочет, кому-то не хватает духу, а другие становятся звездой. Мне было сложно влиться в коллектив. Когда я начала работать, мне пришлось освоить неимоверный объем информации. И от меня сразу ждали результат. Во-первых, очень много новой хореографии. Меня, как и любого новенького, проверяли на прочность, приходилось танцевать все: соло и в кордебалете. Ставили много репетиций, и оставалось мало времени, чтобы побыть наедине с собой. В таких условиях, все люди ведут себя по-разному. Зато сразу понятно, на что ты способен.

IMG_3939-30-11-18-01-24
Изучая другие страны Лина вдохновляется чтобы глубже прочувствовать своих героинь

– Для меня балерина это сверхчеловек. Выполнять хореографию, что безумно тяжело физически, и при этом быть эталоном сдержанности. Никому не грубить и быть всегда со всеми вежливой. Хотя балерина тоже человек.
– Балерины — это очень волевые создания. Хореографическое училище – это серьезная школа жизни, где тебя учат быть настоящей леди. Например, улыбаться при любых обстоятельствах. Ведь мы всегда на публике и это накладывает ответственность. Но мы тоже люди и бываем разными, особенно с близкими. Им бывает непросто с нами. Но мы обязаны быть эталоном легкости, женственности. Однако за внешней воздушностью всегда скрывается твердый стержень и стальной характер, без которого балерине не стать лучшей.
– В некоторых танцевальных школах практикуют занятия с использованием элементов балета, например, боди-балет. Как вы к этому относитесь? Это не эксплуатация классического искусства?
– Я только «за». Если балет помогает почувствовать себя лучше, открыть в себе что-то новое, прочувствовать свою женственность. Советую всем женщинам прикоснуться к высокому искусству балета.

IMG_4461-07-12-18-11-20

 

ДОСЬЕ:

Лина Шевелева, 28 лет, родилась в Одессе. С детства любила танцевать и поступила учиться в Национальный хореографический колледж города Кишинева, по окончании которого в 2009 году ее пригласили танцевать в Молдавский Национальный театр Оперы и Балета. Одновременно с этим она поступила в Академию Музыки, Театра и Изобразительных Искусств. В 2011 году Лина начала сольную карьеру в «Имперском Русском Балете», совмещая работу с учебой. Через два года, закончив академию, стала прима-балериной труппы и уже 8-й сезон гастролирует со спектаклями по всем миру.

 

 

 

 

 

R+J

 Interview for “PRENSA RUSA PRODUCCIÓN”, Spain – here

Related Posts

  • In defense of the sacred Lake Baikal!

    Tarusa, Central square,
    July 17 at 1PM

    Free admission

    15 July 2021
  • Behind the scenes…..photographer Kati Lola

    “Bolero” & “Carmina Burana” at the Novaya Opera Theatre

    1 May 2021
<< Feb 2023 >>
MonTueWedThuFriSatSun
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 1 2 3 4 5
Repertoire
  • BOLERO
  • WALPURGIS NIGHT
  • DON QUIXOTE
  • CARMEN
  • CARMINA BURANA
  • SWAN LAKE
  • FLYING OVER A LEGEND
  • POLOVTSIAN DANCES
  • ROMEO AND JULIET
  • SHEHERAZADE
  • CHOPINIANA
  • THE NUTCRACKER
Follow us
  • Facebook
  • Youtube
  • Instagram
  • Vk
IMPERIAL RUSSIAN BALLET

The name of the troupe is a tribute to the Russian imperial family, who made an enormous contribution to the development of Russian culture, including the creation of the Bolshoi and Mariinsky theaters, where the glory of Russian ballet was born and raised.

The “Imperial Russian Ballet” is the unity and integrity of the school tradition of Russian ballet whose continuity has been passing down from generation to generation, they cannot be destructed by nor time neither space, and are perceived as a real creative Empire.

Contacts

Elena Knyazeva (Administrator)
Phone.: +7 916 3705856
E-mail: elena.ballet@yandex.ru


Magomed Kulbuzhev (Executive Director)
Тел.: +7 916 7715977


Moscow, Malyj Predtechenskij pereulok 1/2


Gediminas Taranda's "Academy of Ballet"
bolshoi-balet.ru
Production Centre “IMPERIAL”
Instagram

Please enter an Access Token on the Instagram Feed plugin Settings page.

Имперский Русский Балет © 2025.